GeoFresher - Hogyan beszél angolul a különböző országokban

• GeoFresher - Ahogy beszélnek angolul a különböző országok

A mítosz, hogy az angol szolgál egy nemzetközi nyelv, mindent tudnak. De a valóságban? A szerző, a világhírű utazó, megosztja észrevételeit alapján gazdag tapasztalat - miután több tucat országban szerte a világon, folyékonyan beszél angolul és folyékonyan eszperantóul.

GeoFresher - Hogyan beszél angolul a különböző országokban

Mivel az angol azt mondhatom, hogy nem minden országban használható. Például az olyan országokban, mint Kína, Thaiföld, Malajzia, Indonézia, Sri Lanka, az angol nyelv szinte senki sem tudja, és ha tudják, hogy csak a leginkább szokásos zauchennye iskolából kifejezéseket, mint „Mi a neved?”, „Mi ország jössz? „” Hová mész? »« Köszönöm „” viszlát „? Ez egy alapvető szókincs bennszülöttek.

Bár az idegenforgalmi területeken az angol nagyon gyakori, mint az angol tekintik, hogy a munkanyelv a turizmus bármely részén a világnak, ezért az alkalmazottak a szállodák, éttermek, utazási irodák kötelesek angolul beszélni, anélkül, hogy nehéz munkát a turizmus.

Az egykori brit gyarmatok, mint India, angolul sokkal kevésbé gyakori, de a lényeg, ez csak egy bizonyos réteg a társadalom, az oktatás, valamint a kaszt nem átlag alatti. Az adatok nagy része az angol nyelvű - .. A nagy városok, mint Mumbai, Delhi, Kalkutta, Madras, stb Ilyen távoli helyeken, ahol azt kell menni rendesen, angol, kevesen mondják, így mindig magával a profil lefordítva a helyi nyelvjárást.

Azt lehet mondani, hogy az eszperantó sokkal hatásfokuk, mint az angol. Például, ugyanaz a kínai Eszperantó könnyebb megtalálni, mint az a személy, aki beszél angolul. Ezen túlmenően, az eszperantó nem igényel sok időt a tanulásra, ami az egyik fő előnye, összehasonlítva más idegen nyelvek, a tanulmány, amely néha nem hónapokig, hanem évekig. És megtanulni egy idegen nyelvet, nincs lehetősége gyakorolni a nyelvet, és gyakorlat nélkül - holt nyelv. Egy idő után, a nyelv feledésbe merült. Valóban, a lehetőségek végtelenek eszperantó, minden fogják használni, hogy ezt a zseniális találmány Dr. Zamenhof. Minden évben számos eszperantó növekszik szerint különböző danym most eszperantó beszélnek több mint 120 országban szerte a világon, nem lehet azt mondani az angol, amelyben szinte senki nem beszél, főleg az ázsiai, afrikai és latin-amerikai országokban. Akkor töltenek sok időt az angol nyelvű, de nem találunk, de mindig lesz képes megtalálni a helyi eszperantisták, hogy biztos, hogy segítsen.

Szerte a világon, a hangsúly, a jelentése egyes szavak és kifejezések más. Például Sri Lanka, az „elmegyek és vissza”, azaz: „Bye, bye”, de ha szó szerinti fordítása, ki fog derülni, „Elmentem, de hamarosan visszatér.” Tény, hogy a „vissza”, nem jelenti azt, hogy a másik személy hamarosan vissza, és ő is jöjjön vissza, de senki sem tudja, mikor.

Vagy például, van ez a mondat: „Mi a teendő Semmi köze?”. Ez egy játék a szavakkal. Ha egy személy egy kellemetlen helyzet, és ő nem tudja, mit kell csinálni, általában azt kéri, mondván: „Mi a teendő?” Erre ő így válaszolt: „nem tesz semmit” - a helyzet kezelésére. Az ilyen helyi forradalmak fordul elő szinte minden országban a világon, ahol beszélnek angolul.

Nagyon vicces kiejtése ausztrál „lenyelni” a szavak és megérteni őket eleinte nagyon nehéz. Például a „busz” ejtik „Basch,” a „bokor”, mondják, hogy „Busch”, és így tovább. N. néhány napot igénybe vesz, hogy ne merítse a helyi nyelvi környezet és kezdjük megérteni, amit valójában gondol, mondván vagy azt a szót. Volt egy furcsa incidens egy ausztrál, aki repült pihenni a Bali szigetén (Indonézia). Ha átmegy a vám- és útlevél-ellenőrzés tiszt megkérdezte tőle: „Mi célból akkor jön a szigetre?”, Amelyre az ausztrál azt mondta: „Azért jöttem, (ma) meghalni ...”.

A „ma már” úton „ma”, a „meghalni” úton „meghalni”. Az egész probléma az volt, hogy a vámos különbségek miatt a hangsúly nem egészen tisztázott az ausztrál. Ausztrál azt jelentette, hogy ő jött ma, de a tiszt rájött, hogy az ausztrál jött, hogy „meghalni” a szigetén az áldott. A „tudey” és „ott” hangzott ajkáról az ausztrál egyaránt. A tiszt egy félreértés, és kérte az ausztrál „Akkor jöttek a szigetre, hogy meghaljon?”, Melyhez az ausztrál tartalom széles mosollyal az arcán alátámasztani: „Igen, igen”, ott, ott ... „:))).

Ugyanebben Indonézia, mikor járja be a szigetet, és eljutni a keleti részén a sziget Pápua, ez történt velem egy vicces eset. Érkező hajóval a szigetre, találtam magam egy kis tengerparti város, nem így figyelemre méltó, de a név nagyon, nagyon vicces. A városban található a dél-nyugati részén a sziget és az úgynevezett Fak-Fak. A hivatalos neve van írva, mint írtam. Mondani, mint „faktor-faktor”.

Az indonéz szó „Fak-Fak,” úgy hangzik, ugyanaz, mint az angol változatot. Amikor ott voltam, találkoztam a polgármester Fak-Fak, aki kedvesen írt nekem egy hivatalos papírt, hogy én Fak-Fak. Amikor beszéltem a helyiek, a párbeszéd néha viselt képregény formában. Megkérdezhetem az egyik helyi:

- Hol lakik a családja? - És az egész család, gyerekek, feleség él Fak-Fake.

- Szereted élni Fak-Fake?

- Igen, igen, én születtem Fak-Fake, érettségizett Fak-Fak és én nagyon szeretem Fak-Fak, - ez az én otthonom.

Általában egy három napos ebben a szép városban egy szokatlan név egy csomó érdekes, szórakoztató esetben társul a város nevét. Mikor visszatért Jakarta és találkozott c újságírók megkérdezték hol szerettem, és hogy tette a legnagyobb vpechatlenie?

Amit otshuchivalsyat hogy nagyon tetszett a Fak-Fake és a Fak-Fak az emberek nagyon barátságosak és vendégszeretők. Az újságírók zavarba, és nem érti (nem tudták, hogy van egy város a szigeten Pápua, Irian Jaya az állam a cím Fak-Fak), miért mondják az „Fak-Fak”, és tetszett ott. De amikor kinyitottam a „titkos”, az újságírók aggódtak, hogy az országban van egy város, amelynek jelentése az angol nagyon negatív jelentésű ...

GeoFresher, közelebbről a honlapunkat