A nevek az érzelmek, anélkül, hogy ekvivalens más nyelveken

A nevek az érzelmek, anélkül, hogy ekvivalens más nyelveken

Egy csomó idegen jelölő szavak különböző érzelmek (például „gigil”, „wabi-Sabi”, „Tarab”) nem egyenértékű más nyelveken.

Rovatvezető BBC Future van győződve arról, hogy a tanulás azonosítása és fejlesztése ezeket az érzéseket, akkor lehet, hogy az élet gazdagabb és sikeresebb.

A nevek az érzelmek, anélkül, hogy ekvivalens más nyelveken

A valaha érzi magát, mbuki mvuki - ellenállhatatlan késztetést, hogy dobja le a ruháit, miközben párja?

Vagy talán már tapasztalata kilig - remegő izgalom, hogy előfordul egy beszélgetés során azzal a céllal, tisztelni?

Mi a helyzet eytvayen - egyfajta frissesség és dinamika, ami egy séta szeles időben?

Ezek a szavak a bantu, tagalog és holland nyelven nincs pontos megfelelője bármelyik angol vagy az orosz, de leírni egy nagyon sajátos érzelmi tapasztalatokat, amelyek azonban nem tükrözi a beszédet.

Azonban a könnyű kézzel Tim Lomas, alkalmazottja a University of East London (Egyesült Királyság), akkor lép használatát.

Ennek részeként a projekt „Pozitív lexikográfia” Lomas törekszik, hogy tükrözze a különböző árnyalatú kellemes érzéseket (egy részük egyértelműen érezhető és keserű ízekkel), ismerős emberek különböző sarkaiban a világon. Lomas reméli, hogy azok a mindennapi életünkben.

Az angol már tartalmazza a hitelfelvétel más nyelveken is jelezve az érzelmek széles skáláját - például a francia szó a „borzongás” (félelem), vagy a német „shadenfroyde” (káröröm) -, de rengeteg ezek a szavak nem szivárgott be a lexikon.

Lomas talált több száz ilyen „lefordíthatatlan” érzés - és ez még csak a legelején a pálya.

A tudós reméli, hogy a tanulmány ezeket a szavakat segít nekünk megérteni mélyebben és pontosabban magukat: „Hála nekik, egy teljesen más képet a világot.”

A nevek az érzelmek, anélkül, hogy ekvivalens más nyelveken

Gigil - szó a tagalog nyelv, jelezve, ellenállhatatlan vágyat, hogy csípje, vagy szorítsa össze óvatosan a karjaiba tárgyát gyöngéd érzelmek

Szerint Lomas, ez a projekt ihlette egy beszélgetés a koncepció a finn SISU - egyfajta „rendkívüli tartósság szélsőséges körülmények között.”

Szakértők szerint a finn nyelv, a „kitartás”, „kitartás” és a „fenntarthatóság” nem képes kifejezni a belső erő, amely elválaszthatatlan ebben az állapotban.

Lefordíthatatlan szó szerepelt abban az értelemben, hogy nem találtunk olyan közvetlen vagy nyilvánvaló egyenértékű más nyelven kifejezni a mély lényegét.

Lomas izgatott, és elkezdte keresni más példákat, lapátolt tudományos munkák és kitart kérdéseket ismerős minden külföldiek.

Az első projekt eredményei tették közzé tavaly tudományos folyóirat „pozitív pszichológia” (Journal of pozitív pszichológia).

Sokan közülük előírt a kifejezések nagyon konkrét pozitív érzéseket, amelyek gyakran a nagyon különleges körülmények:

  • dezhbundar (portugál) - szórakoztató, eldob minden zavart;
  • Tarab (arab) - által inspirált zenei érzés vagy ecstasy lenyűgöző;
  • sinrin-Oku (japán) - relaxáció köszönhető az „erdei fürdő” szó szerint és képletesen;
  • gigil (tagalog) - ellenállhatatlan vágyat, hogy csípje, vagy szorítsa össze óvatosan a karjaiba tárgyát gyöngéd érzéseket
  • Bay Yuan (kínai) - egy érzés, teljes és tökéletes sikert;
  • iktsuarpok (inuitok) - várja, hogy a másik személy, így állandóan megy ki a házból, hogy ha ő megy.

De van ebben a listában, és jelölő szavak komplex tapasztalatok - néha csettint a keserűség:

  • natsukasii (japán) - nosztalgikus sóvárgás a múlt, boldog és szomorú emlékek, ami mögött ez a boldogság;
  • wabi-Sabi (japán) - egy olyan homályos és szomorú és magasztos tapasztalatok középpontjában, amely áll egy átmeneti és tökéletlen szépségápolási;
  • saudade (portugál) - melankolikus vágy egy személy, hely vagy dolog, távoli térben és időben, homályos álmok, hogy mi lenne, nem is létezik;
  • zenzuht (német) - „vágy az élet,” a vágy, a másik állam vagy életforma, akkor is, ha elérhetetlen.

Amellett, hogy ezeket az érzelmeket a szótárban Lomas leírja személyes jellemzők és viselkedés, amely képes érzékelni az emberi jólét, a hosszú távú és hogyan befolyásolja a többi ember:

  • dadirri (ausztrál őslakosok nyelvén) - a mély lelki élményt átgondolt és tiszteletteljes hallgatás mások;
  • pihentadu (magyar) - a szó szó szerint azt jelenti: „a feszültségmentes, relaxált agya”, az úgynevezett gyors észjárású emberek, akik képesek, hogy dolgozzon ki finom humor és elegáns megoldás egy összetett probléma;
  • dezenrashkansu (portugál) - okosan kijutni a nehéz helyzetben;
  • száraz (szanszkrit) - jelenleg a tartós boldogságot, nem a körülményektől függően;
  • Orenda (Huron) - a hatalom az emberi akarat, amely képes megváltoztatni a világot, annak ellenére, látszólag megoldhatatlan, végzetes körülményeket.

Megtalálható még sok ilyen példát honlapján a tudós -, vagy saját. Lomas könnyen elismeri, hogy számos javasolt őket abban a pillanatban leíró fordítás közvetíti értelmében ezek a fogalmak csak tájékoztató.

„Az egész projekt még a munka, és igyekszem folyamatosan finomítani ezeket a leírásokat, - magyarázza -. Természetesen én is nagyon hasznos észrevételeket és javaslatokat a látogatók ebből az alkalomból.”

Lomas reméli, hogy a jövőben más pszichológusok feltárja az okait és következményeit az ilyen tapasztalatok, amelyek túlmutatnak a brit képviseletet érzelmek, hogy jelenleg uralkodó tudományos munkák honfitársai.

A tanulmány azonban az ilyen terminológia okozhat nemcsak a tudományos érdeklődés. Lomas úgy véli, hogy ezek a szavak segítségével az emberek változtatni a saját érzéseit, felhívják figyelmüket a múló érzések, amelyek már hosszú észrevétlen maradt.

„A mi tudatfolyam - ez a hullám a különböző érzetek, érzések és érzelmek - annyira izgatott, hogy jelentős része áthalad bennünket” - mondja Lomas.

„Megfigyeltük, az érzéseket, hogy megtanulták felismerni és nevet, de a tömeg a többi nem is hiszem. Tehát úgy gondolom, hogy ha ezek az új szavak jönnek a mi szókincs, ez segít, hogy kifejezzük az érzelmek széles skáláját, amit már szinte nincs fizetés figyelmét. "

A nevek az érzelmek, anélkül, hogy ekvivalens más nyelveken

A portugál fado énekesek, mint Cristina Branco, továbbítja az ének sóvárgás saudade

Annak igazolására, szavai Lomas vezet Lisa Feldman Barrett Northeastern University (Boston), ami azt mutatta, hogy az képes azonosítani és megnevezni érzelmek messzemenő következményekkel jár.

Hogy végezzen kutatást ezen a területen azt kéri ezt a megfigyelést: észrevette, hogy bár néhány ember használja különböző szó érzelmek szinonimaként, sok leírják az érzéseiket nagyon pontosan. „Néhány használja a” szorongás „” ijesztő „” felháborító „” visszataszító »kifejezést a rossz hangulat általában - magyarázza -. Úgy érzékelik ezeket a szavakat szinonimaként mivel mások látni a különböző értékeket őket.«.

Ez a paraméter az úgynevezett érzelmi részletesség - mérni az értékét, Barrett általában nyújt a résztvevőknek minden nap egy héten, hogy értékelje az érzéseidet, majd kiszámítja az eltéréseket és különbségeket a feljegyzések: például ugyanaz, mintha ők érték a régi feltételek mellett.

Az egyik fontos következtetés az, hogy ez a mutató azt méri, hogy mennyire jól a személy alkalmas arra, hogy az élet.

Például, ha tudja, hogy megfogalmazzuk, hogy úgy érzi - a kétségbeesés és a szorongás - könnyebb eldönteni, hogyan kell kezelni ezt az érzést: beszélgetés egy ismerősének, vagy nézzen meg egy vidám filmet.

És a képesség, hogy a remény, annak ellenére, hogy a csalódás érte az ember, segíthet új energia, hogy vegye fel a keresést a kiutat a helyzetet.

A nevek az érzelmek, anélkül, hogy ekvivalens más nyelveken

Vabi-Sabi - van, például, a megvalósítása elhaladó nagyságot virágokat

Ebben az értelemben, a szókincs az érzelmek olyasmi, mint egy könyvtár, ahol megtalálható több stratégiát, hogy kilépjen a nehéz helyzetekben.

Ez nem meglepő, hogy az emberek nagy érzelmi részletesség képességét, hogy gyorsan felépüljön a stressz és a kevésbé hajlanak, hogy töltse ki az alkohol bajok.

Sőt, a szókincs ezen a területen javíthatja a tanulók teljesítményét.

Kutató a Yale Egyetemen (USA) Mark Brackett találtuk, hogy a tanulás új jelölő szavak érzelmek, segített korú gyermekek 10-11 év, hogy javítsa a kiértékelés éve és viselkedésüket az osztályban. „Minél több érzelmi tagoltságát, annál több értelme egy személy képes arra, hogy az ő belső életét” - mondja.

És Brackett, és egyetértettek abban, hogy Barrett „pozitív lexikográfia” Lomas lehet ösztönző azonosítani finomabb oldalait érzelmi tapasztalatok.

„Ezek a szavak és fogalmak, amelyek az általuk képviselt, lehet tekinteni, mint eszközök építési életükben” - mondja Barrett.

Ezek is inspirálnak bennünket, ha kipróbálhatja az új érzés, és nézd meg a régi új megvilágításban.

A jövőben Lomas kíván folytatni tanulmányait ebben az irányban. Addig folytatja, hogy növelje a szókincs, amely már majdnem ezer feltételeket.

A tudósok elismerik, hogy azért, mert minden szava leggyakrabban akkor is ki kell gondolni a japán fogalmak, mint a Wabi-Sabi (a legtöbb „homályos és szomorú és magasztos élmény”, amely egy utalás a múlandóság és a tökéletlenség).

„Ez a koncepció lehetővé teszi számunkra, hogy megtalálja a szépséget az elavult és tökéletlen dolgokat - mondja -. Ha látta a világot, amennyire csak lehet, és az élet kell kezelni.”